Why should you bother translating your client's website into other languages?
Why indeed?
Although English is acknowledged as the universal language for commerce throughout the world, your readers, your buyers, and your clients will all feel more comfortable working in their native languages.
It's a simple fact of life. And the more comfortable they are with your website content, the more prone they are to do business, ask for advice or refer a friend. And as handy as online translation services are for a quick, rough read of content and intent, it will always be rough.
There is simply no substitute for precision in communication. Imagine receiving a letter in the post soliciting your business with misspelled words or incorrect phrases - there is no substitute for a brilliant and flawless first impression. Enough said?
At Rancho Park Publishing, we will create a custom team of translators, proofreaders, copy editors and formatters for your website localization that will work with you and your content for the initial content translation and subsequent updates. No surprises, no lack of continuity, and never a machine translation.
We handle the full Adobe Creative Suite and most major applications.
And we do it allin all major languagesincluding:
French (Canadian and European)
Italian
German
Spanish (Latin American and European)
Portuguese (Brazilian and European)
We bet our reputation on this level of service – and you can too.
Have a project ready to go? Want a prompt estimate?